联系我们

 

电话: 001-347-321-0623

Email: liyilingabc@yahoo.com

QQ:  UCTCulture

网址:http://www.uctculture.org

地址:310 E 44th St, # L NY, NY, 10017纽约)

點擊訪問   谷歌街景


 


 

首 页>UCT新闻媒体组>本站新闻本站新闻

国际著名书法大师李国栋教授向联合国秘书长潘基文赠送墨宝
作者: admin  点击次数:   添加时间: 2012-10-10

 

国际著名书法大师李国栋教授向联合国秘书长潘基文赠送墨宝

Internationally Renowned Calligrapher Professor Guodong Li Giving His Work to the Secretary-general Ban Ki-moon

 

【纽约讯】2012年十月10日,国际著名书法大师李国栋教授在联合国总部向联合国秘书长潘基文赠送了神采飘逸、大气俊美的大幅“寿”字,对他表示第二任期开始和新春的祝福。

(World Journal in NY) On October 10th, 2012, internationally renowned calligrapher, Prof. Guodong Li gives the U.N. Secretary-General Ban Ki-moon his magnificent work “Longevity” as a blessing for the Spring Festival and the beginning of Ban’s second term.

 

潘基文非常高兴,在现场将“寿”字徐徐展开,与中国常驻联合国代表李保东大使等人兴致勃勃地仔细欣赏、观摩。 本身对书法颇有研究,也十分喜爱的潘基文握着李国栋的手说:很高兴再次与你见面,我在联合国看过你的书法展,感谢你用中国书法为世界和平与国际文化交流作出贡献。潘基文称赞李国栋的“寿”字写得神韵十足,气势不凡,感谢李教授在新年伊始和他第二任期开始之际,送他这份有意义的礼物。观赏完毕后,潘基文亲自愉快地收起书卷。

Ban Ki-moon is really pleased. He slowly unfolds the scroll with Prof. Li’s “Longevity” and views the work carefully and pleasantly with the Representative of China to the U.N. Baodong Li. Ban Ki-moon, who is quite knowledgeable in and deeply appreciates calligraphy, holds Prof. Guodong Li’s hand and says to him, “it is really nice to meet you again; I was once at the your exhibition at the U.N., and I sincerely appreciate for your contribution to the peace of the world and the communication of the international culture by the use of Chinese calligraphy.” Prof. Li’s work was complimented by Ban Ki-moon for being created with great elegance and magnificence. Ban also sends his gratitude to Prof. Li for giving him this meaningful gift at the beginning of the New Year and his second term. After appreciating the work, Ban Ki-moon happily folds the scroll by himself.

 

 

李国栋教授表示,中国人常说仁者乃寿,寿比南山。潘基文秘书长是一位四海奔波,致力于促进世界和平的“仁者”,在龙年新年来临之际,祝福他及夫人健康、长寿。这时,现场主持人用英文解释道:李国栋教授的书法寓意潘基文秘书长寿,联合国长寿。现场笑声一片。

Professor Guodong Li states, “People in China always say, ‘benevolent people live long; their longevity is comparable to the southern mountain.’ Secretary-General Ban Ki-moon is a benevolent person who travels around the world and devotes his life into promoting the peace of the world; in the coming of the year of Dragon, I hope him and his wife will live long and healthily.” At the same time, the host expresses this sentiment in English, “Professor Li’s calligraphic work symbolizes the longevity of the Secretary-General Ban Ki-moon and the United Nation.” The guests are amused.

 

潘基文分享了他对中国书法的理解与研习心得。他回顾55年前最初学习中国书法的体会,认为中国书法看上去优美,但写起来却是一项非常大的挑战,哪怕看上去简单一笔一划,也并不那么简单,要用心去琢磨、不断练习才会写得好。要象李国栋教授一样写出神采来,就不是一般人能做到的了。 中国常驻联合国代表李保东在致辞中祝大家新春愉快。他说,书法艺术的发展兼收并蓄,包容共存,与联合国倡导的多元文化和谐共荣的精神完全一致。在联合国举办庆新春中国书画展,体现了中国书法走出国门,与国外友人以书会友,增进交流的重大意义。

Ban Ki-moon shared his understanding and insights of Chinese calligraphy. He looks back to the experience of learning Chinese calligraphy the first time fifty-years ago. He thinks it is very challenging to practice Chinese calligraphy despite of the beauty of the finished work, for the writing of the Chinese characters is not as simple as they look; only diligent studying and continuous exercise produce excellent works; normal people are unable to reach the level of Prof. Li’s works. Representative of China to the U.N. Baodong Li says “Happy Chinese New Year” during his address. He also says that the development of calligraphy has great extensiveness and inclusiveness which is consistent with the spirit of the promotion of cultural pluralism and harmony of the U.N. The holding of the exhibition of Chinese arts and calligraphy during the New Year reflects the fact that Chinese calligraphy has gone to the world and the importance of increasing communication with foreigners by calligraphic works.

 

在10日晚在联合国举行的庆新春书画展上,李国栋展出了“龙”、“虎”、“和谐”等大幅书法作品,十分引人瞩目。现场“老外”在观赏之余,兴趣盎然地当场“挥毫”,一试身手,书写汉字,体味学中国字的乐趣,令现场洋溢着浓浓的中国节庆气氛。

During the New Year welcoming exhibition of arts and calligraphy on the 10th, Guodong Li exhibits his attention-gathering works “Dragon”, “Tiger”, and “Harmony”. Aside from appreciating the works, the non-Chinese guests try to practice writing Chinese characters with full of interest.

 

潘基文曾在2010年收藏李国栋教授的墨宝“福”字。2011年8月,李国栋在联合国举办书法展期间,潘基文曾亲临现场观赏,对中国艺术家以艺术形式传达联合国“和平与大爱”宗旨表示赞赏。

Ban Ki-moon collected Prof. Guodong Li’s work “Good Fortune” in 2010. During the calligraphy exhibition in the U.N. in August, 2011, Ban Ki-moon arrived at the exhibition to take a closer look, and he gave his compliment to the Chinese artists for conveying the idea of “Peace and Borderless Love” of the U.N. in the form of art.